Георги Гаврилов

Georgi Gavrilov

Georgi Gavrilov was born on 15 June 1991 in Sofia. He graduated with a master’s degree in nuclear and elementary particle physics from Sofia University St. Kliment Ohridski. He’s the author of four poetry collections: Koraben dnevnik na knizhnata lodka (Ship’s log of the paper boat), Pieta, Sinite chasove (The blue hours) and Posledniyat Buenos Aires (The Last Buenos Aires).

Full bio >

His poems have been translated into Turkish, Arabic, Bengali, Spanish, French, German, English, Romanian, Croatian, Vietnamese, Belarusian and Montenegrin.
Main awards: The More national poetry competition 2014, Bronze Pegasus (grand prize) in the Southern Spring competition for a literary debut 2016 (for Ship’s log of the paper boat), the Union of Bulgarian Writers’ special prize in the national Hristo Fotev competition 2016 (for Ship’s log of the paper boat), first place in the World’s End national literary competition for poetry and prose 2019.
Georgi Gavrilov is one of the founders of the literary and cultural spaces Hralupata (The Den) and Svetofar (Lighthouse). He runs Scribens publishing house.

THE AUTHOR’S VOICE

Ако някой даде точно определение за поезията, вероятно това ще я бюрократизира, нека сърцето ѝ остане неясно.

Ражда се обикновено в малките часове, когато мозъкът ми обработва умората и дните, пораства при редакцията – този тежък тийнейджърски период, съзрява, когато бъде включена в книга. Дали умира не знам, дано ме надживее.

За мен – да. Ако не е политическо, изкуството губи част от смисъла си. В последните години не страдаме от липса на глобални проблеми, които би трябвало да вълнуват и гнетят всички ни.

Нещо по-добро от тях, те винаги лъжат, дори и несъзнателно, просто такъв е форматът на езика.

Никъде, остават си у човека. В това има доза романтика, нещо интимно, може би най-интимното.

opened again and again

to bleed
for this world
in seven days created
and destroyed in an instant

eight million words
hurled into the empty cosmos
with theories, monkeys and the big bang

but the bangs here are bigger

the conspiracies bigger

and the monkeys are disappearing

God wasn’t fit to be a teacher
and nor were we to be students

Jesus wasn’t fit for meat
nor the apostles for his salvation

metallic cheers
cut through the air

one and the same wound
in Able’s skull
on which we carve the names of our children
with dirty nails
and unwashed hands

you can’t sniff out
his babylike head

but his blood
old as spring rain
is fragrant in our sweat
passed down through millennia

sweet as new-mown hay

sour as wine
turned to vinegar

and because it doesn’t taste good
we’ll salt this wound too

Translated by Tom Phillips

the world has no flag
whatever we draw

blood has no nation
and outside the body
it only flows downwards
taking with it
philosophies
and ideas and uprisings

territories will be overrun
only by grass after us
while your bones and mine
ever more quietly rattle
Mozart and Beethoven
in their safest bunker

it’s 3 in the morning
and we can’t handle the inflation of news

nobody understands why nobody understands

gradually the stars go out

one by one the gods are dying
and all beliefs
are now only on paper

we find ourselves alone
on the abandoned airfield
amid a universe cold as dinner

nobody will help
nobody watches any more
you don’t place bets
when someone plays alone against themselves

we listen to the tectonic gramophone records
but the screams are not music
and nor is the pain a feeling

the pain is pain
and needs no other name

like the world needs no flag
and blood isn’t necessarily
dye

organisms will appear
to feed on our plastic

creatures will appear
to recover from radiation

new species will appear
to inhabit our leavings

and they will seek traces
of the disaster
which destroyed us

they will seek

and they will seek

and will seek

Translated by Tom Phillips

the melon light
sweetened our faces
and the flies gathered as around the dead

we violated it
with the furious lighting of cigarettes
occupying the wooden benches
blackened by damp in the booths

sweat streamed from the top of our brows
and soaked through linen pores
with the back of our hands we sought
evidence of a word
or a few
more important than those in the papers

for a moment that was enough
and we knew it so well
it wasn’t right to say it

now I recall it with the mind
of the entire human race
seeing the blueprint in every mandylion

the first garden dug
in gethsemane
the first love fully formed
in judas
the first person shipwrecked
in any one of us

Jesus hangs on our chests and no longer says a thing
maybe that’s evolution

from the radio in a small quiet place
in which I recall the last Buenos Aires
without having known the first
it plays
and is beautiful
the strange recollection
of solitude solis
and the melon light
sweetening my face again
while it seeks yours with the flies

like reading the paper

maybe it’s good we’re growing old
and parts of things seem absurd

the hope of you appearing round a corner
without changing a thing
with any movement or motion
because the divine won’t intervene

the hope we will speak
about small things like flowers and beija-flor
details of a life that’s already been
one way or another overcome

the hope of the century’s
endless drunken afternoons

while surrounded by darkness
the sun lights up the last buenos aires

and with us it is just as lonely
as we are without it

Translated by Tom Phillips

What is poetry?

If someone were to give a precise definition of poetry, it would probably bureaucratize it; let its heart remain obscure.

RELATED AUTHORS

Georgi
Gavrilov
Scroll to top